What I wear

Schön temperatur wandelbar das Outfit! Die Schuhe haben übrigens Nadelstreifen drauf. ^^
Und hier nochmal das Shirtmotiv der genialen Queens of the Stone Age in groß:

Auf den Fotos oben sieht man den Nachteil der Spiegelfotografie, die Schrift ist falsch herum. =(

7 Kommentare:

  1. Konzertoutfit! :-)

    Findest du den Aufdruckstext wirklich passend? ^^° Etwas zweideutig, wenn man sich das Bild nicht genau anschaut, worum gehts denn im Song?

    AntwortenLöschen
  2. Na tail ist eher mit Schweif vergleichbar als mit Schwanz... ^^° Also es ist schon deutlich im Englischen, auch wenn mans im richtigen Kontext natürlich umdeuten kann xD
    Fürs Konzert wärs nich ganz so geeignet die Jacke würde so doof rumfliegen beim Springen. ^^
    Im Lied geht's darum, dass jemand die ganze Nacht Party macht und durch die Gegend zieht und dabei alle mitreißt und alles genießt ohne Rücksicht auf Verluste und keinerlei Rücksicht nimmt und das Einzige was ihn von einem echten Monster (also mit Schwanz unf Klauen udn so) unterscheidet ist, dass ihm die äußerlichen Merkmale fehlen (der Schwanz...). Oder so ähnlich... =)

    AntwortenLöschen
  3. http://www.clipfish.de/musikvideos/video/3957261/queens-of-the-stone-age-if-i-had-a-tail/
    <3 =)

    AntwortenLöschen
  4. Na ohne Jacke!

    Naaa ok, wobei ich nicht weiß, ob die feinen Nuancen der englischen Sprache so rüberkommen? Für mich sind Monster übrigens nicht zwangsläufig mit einem Schweif ausgestattet.

    AntwortenLöschen
  5. Ich hab mir das Lied nochmal genauer angehört, ist schon etwas her seitdem das Album raus is ^^° Im Prinzip sagt er, dass das Nachtleben von rücksichtslosen Egoisten geprägt ist und dass die sich nehmen was sie wollen ohne Kompromisse und wenn er ein Monster wäre, dann würde er perfekt dort hin passen und unter denen der Größte sein.
    Na bei dir kommen die Nuancen vllt nicht so an, aber im Englischen ist ein Schweif nunmal ein Schweif. ^^ Es ist schwierig das zu übersetzen, weil Schweif trifft es ja nicht ganz, es ist schon eher ein Schwanz, aber halt nur auf Tierhintern bezogen. Ich wollte damit nur sagen, wenn im Deutschen jemand sing "Hätte ich einen Schweif..." dann klänge es anders als wenn er singt "Hätte ich einen Schwanz...". Und auch wenn die korrekte deutsche Übersetzung von tail Schwanz ist, so beinhaltet das Englische hier aber nur Tierrückseitenschwänze. xD

    AntwortenLöschen
  6. http://www.dict.cc/englisch-deutsch/tail.html

    Scheint ja viele Bedeutungen zu geben. Muss man also aus dem Sinnzusammenhang erschließen...

    "Was möchte uns der Träger dieses Shirts damit sagen?" :P

    AntwortenLöschen
  7. Wie gesagt man kann es nicht einfach übersetzen, weil die Worte im Deutschen ja ganz andere Bedeutungen haben. Aber glaub mir Engländer müssen da nix erschließen, die wissen was gemeint ist, so wie du im Deutschen. Wenn jemand sagt nen Rattenschwanz an Arbeit, denkst du auch nicht an das Tier...
    http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/tail_1
    Hier wie du siehst, nix doppeldeutiges - höchstens noch die Anhängerschaft. =)

    AntwortenLöschen